星期日, 12月 31, 2006
白駒之過隙
今為除夕,給自己一個大禮 -- 重灌 Windows XP。 歷經重重虛驚,終能再度馳騁沙場,學會了不少東西,亦一大經驗也。 人生在世,有如白駒之過隙,想做什麼當下就去做,不需畏首畏尾也。
人生天地之間,若白駒之過隙,忽然而已。注然勃然,莫不出焉;油然漻然,莫不入焉。
人生天地之間,若白駒之過隙,忽然而已。注然勃然,莫不出焉;油然漻然,莫不入焉。
星期六, 12月 30, 2006
Rich bitch
Splendour in the Grass -- 天涯何處無芳草
Kansas 州小城年輕戀人的故事 -- 小女孩、富家男、父親要男孩上耶魯、女的精神崩潰、1929股市崩盤,豬羊變色,命運重新洗牌 .... 初中時在台南看的電影,之後沒再看過,記不清了。
娜妲麗華
華倫比蒂 (好萊塢第一號花花公子,有一棟55房的豪宅供女友們居住。)
娜妲麗華
華倫比蒂 (好萊塢第一號花花公子,有一棟55房的豪宅供女友們居住。)
What though the radiance
which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass,
of glory in the flower,
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind ......
-- 《Splendour in the Grass》, William Wordsworth
星期五, 12月 29, 2006
星期四, 12月 28, 2006
星期三, 12月 27, 2006
星期二, 12月 26, 2006
旅遊真好
星期一, 12月 25, 2006
星期六, 12月 23, 2006
星期五, 12月 22, 2006
星期四, 12月 21, 2006
菱角嘴與 cleft chin
星期三, 12月 20, 2006
Cucurrucucú Paloma
Dicen que por las noches
Nomas se le iba en puro llorar,
Dicen que no comia,
Nomas se le iba en puro tomar,
Juran que el mismo cielo
Se estremecia al oir su llanto;
Como sufrio por ella,
Que hasta en su muerte la fue llamando
................
Cucurrucucu... paloma,
Cucurrucucu... no llores,
Las piedras jamas, paloma
!Que van a saber de amores!
-- 《Cucurrucucú Paloma》, Joan Baez
Nomas se le iba en puro llorar,
Dicen que no comia,
Nomas se le iba en puro tomar,
Juran que el mismo cielo
Se estremecia al oir su llanto;
Como sufrio por ella,
Que hasta en su muerte la fue llamando
................
Cucurrucucu... paloma,
Cucurrucucu... no llores,
Las piedras jamas, paloma
!Que van a saber de amores!
-- 《Cucurrucucú Paloma》, Joan Baez
星期二, 12月 19, 2006
老驥伏櫪,志在千里
瓦夏 瓦夏 瓦夏 -- 北極風情畫
一九三二年除夕,俄國的托木斯克城,韓國義士林姓軍官獨自從一個歌劇院看戲歸來: 在我四周,一切似乎全死了。死吞噬了一切。死!死!死!死!死!死! …… 突然,一個聲音從遠處響起來。 這聲音最先很模糊,不久,就越響越近,越響越近 …… 我模糊地分辨出是一個尖銳的女人聲音。“瓦……夏……瓦……夏……瓦……夏……” 我鞋底之雪結成的硬塊與街面的硬殼子相撞擊便敲打起一種粗暴的響聲,“格哇!格哇!格哇!格哇!……” … 後面的人死死在追著我,腳步聲也是“格哇!格哇!格哇!格哇!……” 一切聲音都死了,街上只有下面兩種聲音“瓦……夏……瓦……夏……瓦……夏……”,“格哇j格哇!格哇!格哇!……”
星期一, 12月 18, 2006
星期日, 12月 17, 2006
夢醒時分
Blowing in the wind
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind. -- 《Blowing in the wind》, Bob Dylan
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind. -- 《Blowing in the wind》, Bob Dylan
星期六, 12月 16, 2006
不 我不再希望 我們能互相了解原諒
星期五, 12月 15, 2006
雲雨巫山枉斷腸
星期四, 12月 14, 2006
星期三, 12月 13, 2006
櫻唇
星期二, 12月 12, 2006
薩拉薩蒂 《流浪者之歌》
牛奶路
星期一, 12月 11, 2006
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
豪勇七蛟龍 - The magnificient seven
訂閱:
文章 (Atom)